Vielsprachige Websites sind eine besondere Herausforderung, denn hier kommt es auf Teamarbeit an
Übersetzungen müssen im richtigen Workflow angefertigt und effiziente Prozesse für Freigabe und Revision definiert werden.
Multilinguale Content Management Systeme
Die CMS Software TYPO3 deckt die Aspekte für eine vielsprachige Website optimal ab.
Durch Teamarbeit, Freigabeworkflows und ein gut übersetztes Backend können Editoren direkt im Backend des CMS arbeiten. Mit dem Rechtesystem von TYPO3 können Sie die Benutzerrechte genau eingrenzen. Auf diese Weise können auch externe Übersetzungsdienstleister direkt im System an Inhalten arbeiten.
Multilinguale E-Commerce Lösungen
Im Bereich E-Commerce muss, neben einer sinnvollen Arbeitsweise beim Anfertigen einzelner Übersetzungen, das Handling länderspezifischer Produktmerkmale berücksichtigt werden.
Die Open Source Shop Systeme OXID esales, Magento und XT-Commerce unterstützen keine Workflows und verfügen nicht über ein ausgefeiltes Rechtesystem im Backend. Hier müssen Sie die notwendigen Prozesse von Übersetzung-Freigabe und Korrektur außerhalb des Shopsystems abwickeln.
Wenn Sie die Absicht haben, internationale und vielsprachige Inhalte im Internet zu veröffentlichen, stehe ich Ihnen gerne mit meinen Erfahrungen zur Verfügung.
